实战:AI 翻译工具开发 (三步翻译法)
直接让 AI “把这段话翻译成中文”,效果通常很一般。如果你想达到“信达雅”的级别,必须使用 **Agentic Translation(代理翻译)** 模式。这是吴恩达(Andrew Ng)大力推崇的模式。
5分钟
2025-12-26
实战项目教程实战:AI
实战:AI 翻译工具开发 (三步翻译法)
直接让 AI “把这段话翻译成中文”,效果通常很一般。如果你想达到“信达雅”的级别,必须使用 Agentic Translation(代理翻译) 模式。这是吴恩达(Andrew Ng)大力推崇的模式。
1. 核心逻辑:三步走
- 直译:先翻译一遍,不求完美。
- 反思 (Reflection):让 AI 自己挑刺,指出哪翻译得不好(比如专业术语错了,语气太生硬)。
- 意译 (Improve):根据反思的意见,重新写一版完美的翻译。
2. Prompt 设计
Step 1: 直译
请将以下英文翻译成中文,保持原意:
{{source_text}}
Step 2: 反思
这是原文:{{source_text}}
这是初版翻译:{{translation_1}}
请指出初版翻译中的问题:
1. 准确性:是否有漏译、错译?
2. 流畅度:是否符合中文表达习惯?
3. 术语:是否符合特定领域的术语规范?
Step 3: 意译
这是原文:{{source_text}}
这是初版翻译:{{translation_1}}
这是修改意见:{{reflection}}
请根据修改意见,重写一份高质量的翻译。
3. 代码实现
你可以用 Python 不断将上一步的输出喂给下一步。
# 伪代码
trans1 = api.call(prompt_step_1)
reflection = api.call(prompt_step_2 + trans1)
final_trans = api.call(prompt_step_3 + trans1 + reflection)
4. 效果对比
- 直译:"The spirit is willing, but the flesh is weak." -> "精神是愿意的,但肉体是虚弱的。"
- 三步翻译:"心有余而力不足。"
多花几分钱 Token,换来的是质的飞跃。这种模式非常适合翻译技术文档、文学作品。